|
8th Annual
GRJC BBQ
under the
tent at Rabbi Tow and
Rabbi Schwartz's home
739
Harristown Rd
Glen Rock
TONIGHT
6:00pm,
Services at 8:00pm
$9
per adult (18+)
$5 per child
$25 family cap
PLEASE PARK AT THE SYNAGOGUE
*****************
Shabbat Services
Saturday, 8/15
9:00 am
under the tent with
outdoor kiddush following services
Sunday, 8/16
7:00pm
Due to lack of
sufficient response
:-(
|
|
GRJC MEN'S CLUB
PRESENTS
WHITEWATER
RAFTING
on the
Lehigh River!
SUNDAY
AUGUST 30
leaving 8:15 am
Kosher BBQ lunch on site
Look in the mail and Summer Bulletin for
sign-up flier with all the information!
$50 per person
adult or child
$45 per person
for Men's Club
members and their families
|
|
HIGH
HOLIDAY VOLUNTEERS NEEDED -- HALL
MONITORS DURING
YOUTH SERVICES
The High Holidays are approaching and we need
help during the youth services and program
time on Rosh Hashanah mornings and Yom Kippur
morning as well.
We'll have two one hour shifts on each of the
three days, 10-11 and 11-12. If you can help
us by volunteering for a 1 hour shift, please
contact the office at
office@grjc.org.
Thank you!
|
ON ROSH HASHANAH, EVERYONE SHOULD
BE ABLE TO HEAR THE SHOFAR...
Please let us
know of anyone who is home-bound or in hospital,
rehab, or nursing care so that we can send a
mitzvah shofar blower to help them feel part of
the High Holiday experience.
Please email to
rabbi@grjc.org
and we'll make sure that everyone can hear the
shofar as we prepare to welcome the new year of
5770 in September.
|
|
Shabbat,
August 14-August 15, 2009
25
Av 5769
Torah portion: Re'eh (Deut.
12:26-16:17)
SERVICES WILL BE HELD THIS SHABBAT AT
739 HARRISTOWN ROAD
TWO BLOCKS FROM THE
SYNAGOGUE IN THE DIRECTION OF ACKERMAN
AVE.
We light our Shabbat candles at 7:38 pm
Shabbat evening services begin at 8 pm
----------------------------------------------------
Saturday morning services will begin
at 9 am
Shabbat
ends at 8:39 pm on Saturday.
|
HAMAKOM YINACHEM:
May God grant
comfort to Sandra Alport and her entire
family on the recent passing of her mother
Mildred Klairfield z"l.
The funeral and burial took place in
Houston, Texas.
There will be a shivah minyan at the Alport
residence, 99 Chadwick Place in Glen Rock,
Monday evening, August 18 at 8 pm.
May the entire family be comforted among the
mourners of Zion and Jerusalem.
|
THE
ISRAEL TRIP IS ON!
After a successful opening meeting, we're
moving forward with the Israel trip that's
scheduled for February 6-16, 2010. We have
the proposed itinerary available as well as
the costs.
A general interest meeting
will be held at GRJC on Thursday evening,
Sept. 10 at 7:30 pm. All are welcome!
In the meantime, please contact Rabbi Tow
( rabbi@grjc.org)
or Roann Rubin ( roann@grjc.org)
to learn more about this exciting Israel
opportunity!
This trip offers a maximum Israel
experience at the most affordable price
available today--a unique opportunity!.
*See Tel Aviv, Haifa, the Golan, the
Galilee, Jerusalem, Masada, the Dead Sea
and more...
*Participate in an archaeological dig and
planting a tree in Israel
*Dinner with members of a Masorti/Conservative
congregation in Rehovot.
*Yad Vashem Holocaust Memorial
*Wine tasting in the Golan Heights Winery
*See where King David lived
*And so much more...
Join us on our Israel adventure!
|
|
She'elah
u'Teshuvah, Q & A, with Rabbi Tow
Q: In the days before a printed chumash
(volume that contains the five Books of the
Torah), how was it that the congregation
could follow along and understand the
reading?
A: In the days before the mass-market
printing of chumashim, there were two major
ways in which people came to be able to
follow along with the public reading of the
Torah on Shabbat and holidays.
First, the practice developed that each
person was to read the weekly portion three
times: twice in the Hebrew and once in
Aramaic "Targum", or Aramaic translation
/interpretation of the portion into what was
the spoken language of Jews beginning in
Babylonia (ca. 525 BCE) and through the
seventh century CE. Jewish writings such as
the Targum, Talmud, and even portions of the
Bible were written in Aramaic.
This "homework" reading, which is still a
practice done today, prepares the individual
to hear the reading of the portion in
synagogue on Shabbat. The Shulchan Aruch,
the main code of Jewish law tells us that
the commentary of Rashi (Rabbi Shlomo ben
Isaac, 1040-1105, France) counts in place of
the Targum-after all, we do not speak
Aramaic anymore but we can read Rashi's
commentary that appears in Hebrew and in
English translation today. However, from
what we will discuss next, not everyone had
the ability to read the Hebrew and to then
be able to follow along on Shabbat morning.
During the Torah reading, there was a
tradition of offering a verse-by-verse
translation, a tradition that has largely
disappeared in the Jewish world. An
individual with the title "Meturgeman"
(translator-Note the similarity to the word
"Targum") would stand by the Torah reader
and after the reader completed each verse,
the Meturgeman would recite the Aramaic
Targum/Translation for the congregation to
hear.
The job of the Meturgeman, then, was to help
people who did not understand the Hebrew to
be able to follow the content of the Torah
reading. The Shulchan Aruch, written in the
16th century, tells us, "We no longer have
the custom of the Meturgeman since the
people will not understand it." In other
words, most people at that time would not
have been able to follow the Aramaic
translation. It was in the seventh century
that Arabic became the main spoken language
in the Middle-eastern communities including
all the Jewish communities there. By the
16th century, Jews were speaking any number
of local languages and/or Jewish versions of
those languages. Aramaic only existed for
Jews as a written language in texts for
study. The Rema, Rabbi Moshe Isserles
(Polish Rabbi who wrote a commentary to the
Shulchan Aruch) brings an opinion that we
should not translate into our local
language, e.g. English, since the Aramaic
translation was "divinely inspired".
Despite the opinion brought by the Rema, I
have been at two services -- one in
Massachusetts and one in London -- at which
there was some form of translation into Engl
ish that occurred while the Torah was open.
We could ask though whether the almost
simultaneous translation might add something
to the reading of the Torah, or whether it
might offer more distraction than help since
our chumashim already have a running
translation and commentary.
What do you think?
With blessings,
Rabbi Tow
|
|
ATTENTION
All
GRJC Families with College Students
The GRJC wants to
keep in touch with its young men and women
Please email
your student's
college snail mail and
email addresses to
or call College
Outreach Chair
Robin Rubinstein
202-652-6680
We'd
like to start with
delivery of a 5770
High Holiday package
so
please don't delay!
|
|
|